Video: Jak Japonci vyslovují své automobilové značky
Jakmile začne nějaká automobilka působit na zahraničním trhu, musí počítat s tím, že si její jméno tamní obyvatelstvo přizpůsobí svým zvyklostem a pokoušet se je od základu přeučovat může působit poněkud komicky (zdravím do "hjondé"). Pak jsou ovšem i případy, kdy se vžije výslovnost, nemající nic společného se zemí vzniku, ani s místními zvyklostmi a zasloužilo by si to nápravu. Kde se asi vzalo z noblesního Dacia to ohavné "dáčia"? Říkáme snad "čikán", "čibule" nebo "peničilin"?
A potkali jste už u nás někoho, kdo znal správnou výslovnost Caterhamu? Naštěstí v případě japonských automobilek nemusíme být za hotentoty. Jak předvádí sympatická domorodkyně na tomto videu, japonská výslovnost se příliš neliší od jejího přepisu do latinky, i když drobné odlišnosti se pochopitelně vyskytují. Mnohem zajímavější by ovšem bylo slyšet v japonštině jména zahraničních automobilek. Třeba to někoho napadne příště. :)