Jaké.auto Informace o autech podle značky a modelu

Diskuse: V Los Angeles připravili úžasnou automobilovou výstavu. Čeká na otevření

Sestava sběratelských unikátů čeká na uvolnění pandemických opatření. Lidé uvidí superauta na každém kroku, těžko vybírat méně atraktivní kusy exotické kolekce.
Zpět na článek
23. 1. 2021 14:05
23. 1. 2021 16:03
23. 1. 2021 10:36
Google Translate?
Ten text článku je automatickej překlad, že jo? Že jo? Protože jestli ne, tak bych to radši (s)Mazal. Uff... to je fakt absolutní dno novinařiny. Naučte se česky, pak se naučte anglicky, a pak běžte přečíst alespoň tisíc knížek. Díky. Nepište mi a pokud možno nepište vůbec, s pozdravem L. Stroupežnický
Rozbalit vlákno
3
23. 1. 2021 11:26
Překlad s Google Translate
Podle mého názoru to určitě není překlad bez korekcí. Google Translate je velmi užitečná pomůcka, ale určitě (zatím) neumí překlad z angličtiny do češtiny tak, aby to nepotřebovalo úpravy.
Tady je původní znění upoutávky na v článku zmíněnou výstavu:
Although popularized in the 1960s, the term “supercar” has been in existence for more than a century. While the high-performance vehicles often associated with our modern definition of a supercar did not arrive until the 1950s, their mechanical and design specifications have evolved from era to era. With over 30 examples ranging from the big-bore monsters of more than a century ago to more recent and recognizable exotic machines embodying modern technical sophistication and exceptional performance, this exhibition highlights those vehicles that pushed the boundaries of their respective periods, offering drivers of their day the ultimate motoring experience.
A tady je překlad z Google Translate:
Přestože byl pojem „superauto“ popularizován v 60. letech, existuje již více než století. Zatímco vysoce výkonná vozidla často spojená s naší moderní definicí supersportu přišla až v padesátých letech, jejich mechanické a konstrukční specifikace se od doby k době vyvíjely. S více než 30 příklady, od velkých příšer před více než stoletím až po novější a rozpoznatelné exotické stroje ztělesňující moderní technickou vyspělost a výjimečný výkon, tato výstava zdůrazňuje vozidla, která posunula hranice své doby, a nabízí řidičům jejich den maximální motoristický zážitek.
Avatar - honzaHK
24. 1. 2021 00:43
Re: Překlad s Google Translate
Gogle translate to je! Viz níže.

Část originálního textu:
“While the term is subject to much debate, we generally define ‘supercars’ as road-going vehicles that are among the most superlative and extroverted of their respective eras,” Stevens says. “More specifically, supercars always must have some readily apparent—and never subtle—combination of extreme styling, power, performance, impracticality and exclusivity due to high cost and low production. The cars in this exhibit all share these characteristics, regardless of when they were built.”

Teď překlad z Google translate:
„I když je tento termín předmětem mnoha debat, obecně definujeme„ superauta “jako silniční vozidla, která patří mezi nejkrásnější a nejextrovertnější z jejich dob,“ říká Stevens. "Přesněji řečeno, superauta musí vždy mít nějakou snadno patrnou - a nikdy nenápadnou - kombinaci extrémního stylu, výkonu, výkonu, nepraktičnosti a exkluzivity kvůli vysokým nákladům a nízké produkci." Všechny vozy na této výstavě sdílejí tyto vlastnosti bez ohledu na to, kdy byly vyrobeny. “

A teď článek ostudy Mazala:
„Obecně definujeme konkrétní superauta jako silniční vozidla, která patří mezi nejkrásnější a nejextrovertnější z jejich dob. Přesněji řečeno musí superauta vždy mít nějakou snadno patrnou kombinaci extrémního stylu, výkonu, nepraktičnosti a exkluzivity kvůli vysokým nákladům a nízké produkci,“ upřesnil Stevens. Realizovaná výstavka prošla těžkým sítem bez ohledu na rok výroby.

To hlavní je Google translate, jednu větu smazal a jednu pozměnil, zbytek článku je ve stejném duchu - novinařina à la nejlepší jízda na webu. To je strašná ostuda. Kontroluje to vůbec někdo?
24. 1. 2021 06:41
Re: Překlad s Google Translate
Já se s Vámi nehádám. Jasně píšu, že jde o překlad s korekcí, což mi potvrzujete v posledním odstavci. Žádná ostuda to není. Jestli potřebujete někoho kontrolovat, tak to zkuste v akademické obci, tam se to stále ještě nosí. Pro potřeby internetového zpravodajství je lehce korigovaný překlad přes výborný Google Translate úplně postačující.
Avatar - honzaHK
23. 1. 2021 14:05
Tragedie
Ten článek je totální stylistická tragédie. Jednoznačně nese stopy otrockého překladu, asi z angličtiny. Hovořit o autě jako o vystaveném příkladu? Měl to být asi exponát, ne? A takhle je to s celým článkem na každém řádku. Nedá se to dočíst do konce, jak z toho bolí oči. Máte z ostudy kabát. :no:
Rozbalit vlákno
0
Avatar - Charger
23. 1. 2021 16:03
Cikánka
U vás teď píše Jolanda, jo? Já myslel že už nežije....
Rozbalit vlákno
0