Novinky
Ten článek je totální stylistická tragédie. Jednoznačně nese stopy otrockého překladu, asi z angličtiny. Hovořit o autě jako o vystaveném příkladu? Měl to být asi e😜onát, ne? A takhle je to s celým článkem na každém řádku. Nedá se to dočíst do konce, jak z toho bolí oči. Máte z ostudy kabát. :no:
Tady je původní znění upoutávky na v článku zmíněnou výstavu😒br /> Although popularized in the 1960s, the term “supercar” has been in existence for more than a century. While the high-performance vehicles often associated with our modern definition of a supercar did not arrive until the 1950s, their mechanical and design specifications have evolved from era to era. With over 30 examples ranging from the big-bore monsters of more than a century ago to more recent and recognizable exotic machines embodying modern technical sophistication and exceptional performance, this exhibition highlights those vehicles that pushed the boundaries of their respective periods, offering drivers of their day the ultimate motoring e😜erience.
A tady je překlad z Google Translate😒br /> Přestože byl pojem „superauto“ popularizován v 60. letech, existuje již více než století. Zatímco vysoce výkonná vozidla často spojená s naší moderní definicí supersportu přišla až v padesátých letech, jejich mechanické a konstrukční specifikace se od doby k době vyvíjely. S více než 30 příklady, od velkých příšer před více než stoletím až po novější a rozpoznatelné exotické stroje ztělesňující moderní technickou vyspělost a výjimečný výkon, tato výstava zdůrazňuje vozidla, která posunula hranice své doby, a nabízí řidičům jejich den maximální motoristický zážitek.
Část originálního textu😒br /> “While the term is subject to much debate, we generally define ‘supercars’ as road-going vehicles that are among the most superlative and extroverted of their respective eras,” Stevens says. “More specifically, supercars always must have some readily apparent—and never subtle—combination of extreme styling, power, performance, impracticality and exclusivity due to high cost and low production. The cars in this exhibit all share these characteristics, regardless of when they were built.”
Teď překlad z Google translate😒br /> „I když je tento termín předmětem mnoha debat, obecně definujeme„ superauta “jako silniční vozidla, která patří mezi nejkrásnější a nejextrovertnější z jejich dob,“ říká Stevens. "Přesněji řečeno, superauta musí vždy mít nějakou snadno patrnou - a nikdy nenápadnou - kombinaci extrémního stylu, výkonu, výkonu, nepraktičnosti a exkluzivity kvůli vysokým nákladům a nízké produkci." Všechny vozy na této výstavě sdílejí tyto vlastnosti bez ohledu na to, kdy byly vyrobeny. “
A teď článek ostudy Mazala😒br /> „Obecně definujeme konkrétní superauta jako silniční vozidla, která patří mezi nejkrásnější a nejextrovertnější z jejich dob. Přesněji řečeno musí superauta vždy mít nějakou snadno patrnou kombinaci extrémního stylu, výkonu, nepraktičnosti a exkluzivity kvůli vysokým nákladům a nízké produkci,“ upřesnil Stevens. Realizovaná výstavka prošla těžkým sítem bez ohledu na rok výroby.
To hlavní je Google translate, jednu větu smazal a jednu pozměnil, zbytek článku je ve stejném duchu - novinařina à la nejlepší jízda na webu. To je strašná ostuda. Kontroluje to vůbec někdo?