Specializovaná souprava doveze kamkoliv až 22 lidí nebo jejich napodobenin. Nafukovací panny jsou součástí nabídky, na oblečení erotických figurín už nezbylo.
Nerieš, to je klasika. Väčšina tunajších redaktorov viac ako Ctrl+C a Ctrl+V nezvláda a Google prekladač je zrejme najčastejším pracovným nástrojom. Obsah článku tiež napovedá niečo o tom, kam celý tento podarený web smeruje.
"Neuvěřitelně nízký převod dává k dispozici veškerý točivý moment od nízkých otáček, na úkor výkonu v terénu byla snížena maximální rychlost na 30 km/h (jízda po pevnině) "
Dúfam, že nikoho neurazím, ale je autor Čech? Redakcia nemá korektora? Táto veta vôbec nedáva zmysel, prevod je zjavne veľmi vysoký a ak je rýchlosť znížená, tak to nie je na úkor výkonu v teréne, ale v jeho prospech...